[原文]
民不畏死,奈何以死懼之。若使民常畏死,而為奇①者,吾得執(zhí)②而殺之,孰敢?常有司殺者③殺。夫代司殺者④殺,是謂代大匠斫⑤,希有不傷其手者矣。
[譯文]
人民不畏懼死亡,為什么用死來(lái)嚇唬他們呢?假如人民真的畏懼死亡的話(huà),對(duì)于為非作歹的人,我們就把他抓來(lái)殺掉。誰(shuí)還敢為非作歹?經(jīng)常有專(zhuān)管殺人的人去執(zhí)行殺人的任務(wù),代替專(zhuān)管殺人的人去殺人,就如同代替高明的木匠去砍木頭,那代替高明的木匠砍木頭的人,很少有不砍傷自己手指頭的。
[注釋]
1、為奇:奇,奇詭、詭異。為奇指為邪作惡的人。
2、執(zhí):拘押。
3、司殺者:指專(zhuān)管殺人的人。
4、代司殺者:代替專(zhuān)管殺人的人。
5、斫:砍、削。
王弼《道德經(jīng)注》
民不畏死,奈何以死懼之。若使民常畏死,而為奇者,吾得執(zhí)而殺之,孰敢?
詭異亂群謂之奇也。
常有司殺者殺。夫司殺者,是代大匠斲#4。夫代大匠斲者,希有不傷其手矣。
為逆順者之所惡忿也。不仁者,人之所疾也,故曰常有司殺也。
蘇轍《老子解》
民常不畏死,奈何以死懼之。
政煩刑重,民無(wú)所措手足,則常不畏死,雖以死懼之,無(wú)益也。
若使人常畏死,而為奇者,吾得執(zhí)而殺之,孰敢?
民安於政,常樂(lè)生畏死,然後執(zhí)其詭異亂群者而殺之,孰敢不服哉?
常有司殺者殺。
司殺者,天也。方世之治,而有詭異亂群之人恣行於其間,則天之所棄也。天之所棄而吾殺之,則是天殺之,而非我也。
夫代司殺者殺,是代大匠斷。夫代大匠斷,希有不傷其手矣。
非天之所殺,而吾自殺之,是代司殺者殺也。代大匠斷,則傷其手;代司殺者殺,則及其身矣。