【原文】
圣人達綢繆(1),周盡一體矣,而不知其然,性也。復命搖作而以天為師(2),人則從而命之也。憂乎知,而所行恒無幾時,其有止也,若之何!生而美者,人與之鑒,不告則不知其美于人也。若知之,若不知之,若聞之,若不聞之,其可喜也終無已,人之好之亦無已,性也。圣人之愛人也,人與之名,不告則不知其愛人也,若知之,若不知之,若聞之,若不聞之,其愛人也終無已,人之安之亦無已,性也。舊國舊都,望之暢然。雖使丘陵草木之緡(3),入之者十九,猶之暢然,況見見聞聞者也!以十仞之臺縣眾間者也(4)。
【譯文】
圣人通達于人際間的各種糾紛,透徹地了解萬物混同一體的狀態(tài),卻不知道為什么會是這樣,這決定于自然的本性。為回返真性而有所動作,但總是效法自然,人們才稱呼他為圣人。整日憂心于智巧與謀慮因而有所動作,常常不會持久。如果停止了對知識的追逐而無憂無慮,又將怎樣呢!生來就漂亮的人,是因為別人給他一面鏡子,如果沒有人告訴他,他也就不會知道自己比別人漂亮。好像知道又好像不知道,好像聽見了又好像沒有聽見,他的欣喜竟無止時,人們的好感不會因此而中止,這是出于自然本性?。∈ト酥罁釔廴藗?,是因為人們賦予了他相應名稱,如果人們不相告,也就不知道他愛人。好像知道又好像不知道,好像有所聞又好像沒有所聞,他愛人就沒有終止,人們安于他的愛也就處之泰然,這是出于自然的本性。人們一看到祖國和家鄉(xiāng)就分外喜悅;即使是由于丘陵草木的掩蓋了十之八九的真面目,人們心里還是十分欣喜,更何況親眼所見,親耳所聞,就像是數(shù)丈高臺赫然挺立于眾人的面前,讓人崇敬,仰慕啊!