惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗。其大本臃腫而不中繩墨,其小枝卷曲而不中規(guī)矩。立之涂,匠者不顧。今子之言,大而無用,眾所同去也?!鼻f子曰:“子獨(dú)不見貍狌乎?卑身而伏,以候敖者;東西跳梁,不避高下;中于機(jī)辟,死于罔罟。今夫嫠牛,其大若垂天之云。此能為大矣,而不能執(zhí)鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之于無何有之鄉(xiāng),廣莫之野,彷徨乎無為其側(cè),逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧,物無害”者,無所可用,安所困苦哉!
譯文:
惠子對(duì)莊子說:“我有一棵叫做樗的大樹,它的根龐大臃腫,不合木工的墨線;它的小枝條卷曲而不中規(guī)矩。長(zhǎng)在道路上,路過的木匠看都不看它一眼?,F(xiàn)在你說的就像棵樗樹一樣大而無用,大家都不愿意聽你說?!鼻f子說:“你沒見過貍狌嗎?壓低身子伏在地上,候捕來往的獵物,一會(huì)兒東一會(huì)兒西跳來跳去,不避高低。常常觸及獵人設(shè)置的機(jī)關(guān),而死在網(wǎng)羅中,再看旄牛,身體龐大好像天邊垂掛的云彩。它的身體能夠很大,卻不能捕鼠?,F(xiàn)在你有這么一棵大樹,卻因?yàn)樗鼰o用而憂慮,為什么不把它種在什么也沒有的地方,廣袤無垠的曠野上,自由自在地在樹旁悠游,或者隨心所欲地睡在樹下,不會(huì)遭到斧頭的砍伐,也沒有東西來傷害它,雖然沒有用處,哪里會(huì)有什么困苦呢!”